四世同堂该如何翻译四级答案火速上热搜

年下半年全国英语四六级考试今日开考,考生与年2月底可以查询成绩。

对于四六级考试,有人做了充分的准备、有人选择裸考、也有人放弃四六级考试,你属于哪一种?人生只是一种选择,你选择什么就会走向什么、得到什么。然而今天“四级答案”等多个与四六级有关的话题冲上热搜。春节和中秋节该如何翻译?四世同堂又该如何翻译?

其中“四世同堂”的翻译更是引发考生的热议,锐享君总结了以下网友的看法:

明天会更好:grandpaandfather,fatherandson虽然少了一代吧,但意思到了……

小强:四世同堂写的是abigfamilylivetogether多好

轩辕:原来是Fourgenerationsinthesamehall

小白兔:我写的是fourfamily

吃货的饿梦:我的四世同堂翻译:Grandgrandparents,parentsandliveinahouse.

实力小白兔:theyoungpeoplewholivewiththeirgrandparents,parentsaretheirchildren啥都不是

黑脸的张飞:我写的是youchildrencanlivewithyourgrandparents

滁州学长:绝了……generation我还是看前面的阅读有个选项的看大家的翻译都这么高大上,我当时没看到同堂就翻译了个fourgenerations看到热搜才知道哪个是四世同堂。

一起来看看正确答案:

根据相关媒体的报道,未来很有可能把口语纳入必考科目,考试难度也会适当增加。

近些年来,舆论相关的“四六级考试“改革甚至存废依旧舆论不断,未来该如何改进英语等级考试以及评级,值得我们持续


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/cyrz/3211.html