每次四六级考试结束后,翻译题总是涌现出一大批段子手,让人hhhhhhhhhhhhaaaaa,究其原因→大家都在战略上忽视了翻译这个题型。
你是不是有以下情况:
①把翻译和写作放在最后两周突击,②觉得考前10天背背热点话题词汇;③背背各大机构的押题就够了??
注意啦!从年12月六级翻译考察《大兴机场》《港珠澳大桥》《青藏铁路》来看,四六级翻译出题在逐渐摆脱往年翻译的考察套路。
刘凯老师也一直在考前ya题系列里跟大家说,考什么热点话题不是重点,翻译段落中常考的语言结构和语法现象才是重点!这些也许能在短期内背会,但考前不练,考场上写的时候比较容易出问题。
下面阁主就来仔细讲讲,四六级翻译在考前2个月,如何复习。
四六级翻译大纲基本要求
最新版四六级大纲中,对四级翻译考核的要求如下:
对六级翻译考核的要求是:
二、句型
句型是将词汇串起的线,没有句型,词汇并不能表达出真正的意思。
四六级大纲中要求“句式运用恰当”,真正能做到这六个字很不容易。
因此,积累句型的唯一方式就是多看多背,无论是翻译模拟题,还是平时的阅读、作文范文,甚至是听力原文,都是积累句型的好资料。
你如果正在苦恼如何连词成句,那么就拿起身边的任何一篇真题文章,研究其中值得借鉴的表达方式,背诵记忆之后,灵活地运用在翻译中。
三、连贯性
四级大纲中“语句通顺”,六级大纲中“语言流畅”,说的就是翻译的连贯性问题。
在语言表达过程中,连贯性是让读者清晰把握文章思路脉络的关键。
因此,在翻译的过程中,一定要将汉语中出现的连接词准确巧妙地进行翻译,使翻译的段落前后不脱节,富有逻辑性。
连接词积累得不够的考生,建议在网上(沪江)找一些关于连接词的归纳表。一般惯用的连接词不是很多,记忆起来并不算困难。
四、语法
任何语言都有其语法,这是语言表达的准则。
因此,翻译中切忌出现语法错误,如单复数,第三人称,时态,从句等方面的错误。
建议语法仍有问题的考生,在翻译的过程中一定要在平时多总结自己容易犯的语法错误,训练和考试时要仔细仔细再仔细。
当然,如果这些基本点你都没有问题的话,那么要想达到更高阶的翻译水平,则需要多练多看,勤动笔,勤背诵。
不经过多篇翻译文章的训练,翻译能力的提高永远只能停留在萌芽阶段。
年12月四六级翻译高分备考攻略
基于以上4点,从现在开始到考前的四六级翻译复习规划,阁主建议如下。
首先,如果你词汇量以下,语法时态都搞不清楚,诸如“考前1-2周背几篇文章和词汇就能搞定的”这种备考经验,并不适合你。
做一套真题试卷自测下,如果你符合以下任一一种:
①整套时间来不及做翻译,
②或者每句话只能翻出几个单词;
③翻译部分对答案在及格以下的,
你需要这篇文章——傻瓜版复习攻略,按月安排,包你翻译水平更上一层楼。
1
10月:背单词;做真题
首先,要为积累语素库做准备。
因此最关键的就是,背!单!词!考四级背四级单词,考六级背六级单词啊!
每天花1小时时间,其中40分钟背新单词,20分钟复习前两天的单词。这个月至少要背两遍单词,最后要达到滚瓜烂熟,并熟知单词用法和词组的程度。
具体背单词的方法,大家肯定也看过各种经验贴方法论,其实就是七个字,打开书本背单词。
其次,这个月,应将至少前5年的翻译真题全部做一遍。
也就是说,每天都应该至少做1篇翻译,如果觉得自己翻译水平比较差,那么每天2-3篇不为过。
做真题,那就要充分吃透真题。
一般来说,翻译做题时间控制在10分钟之内,10月份如果对单词不太熟悉,可以先尝试一篇用15分钟来完成。准备一个新本子,专门做翻译。
10月份的翻译复习要注意以下3点:
第一,在规定时间内尽自己最大可能完成翻译,可以在过程中有所修改,但建议大家逐渐减少修改的痕迹和次数,心中打好草稿再写在本子上,不要过于随意。
第二,对照答案,进行修改。
如果某句话你的表达方式和答案完全不同,那么就将这句话标记出来,并将答案抄写一遍;如果某句话只是其中的一些词组或细节和答案有差异,那么就直接在原答案上修改。
这一步骤不要给自己任何宽容的理由,虽然有时自己的翻译不是错的,但答案提供的(结构和用词用法)是对于考试而言比较好的表达。
所以,10月翻译备考注意对答案的重视——答案是最规范的衡量标准。
第三,研究并思考自己的翻译和答案的差异。
这是最关键的步骤,题目做得再多,不思考内化为自己的知识,也都是白搭。
一般来说,翻译和答案不同的原因有以下几个:
①句子结构完全错误;
②句意理解错误;
③不熟悉固定搭配和词组;
④语法错误;
你还可以总结属于自己的专属错误原因(在此不考虑粗心大意而犯下的蠢萌错误)。
针对这些问题,一一对号入座后,解决方式无非就是:
①不知道的知识点→背诵记忆并灵活掌握,
②知道但运用错误的知识点→对脑中的记忆进行更正巩固加深印象。
如果你对于某篇翻译的体会很深,那么就可以在翻译后做一个小小的总结,毕竟好记性不如烂笔头啊!
2
11月:模拟题;合理安排时间
这个月是做模拟题的黄金期。
11月翻译复习要点:在确保正确率的情况下,要合理安排做题的流程。
11月前期快速摸索出最适合自己的做题步骤,11月后期训练速度和正确率。
做题步骤和10月保持一致。
需要注意的是,由于模拟题各出版机构的答案参差不齐,所以不要过于相信答案。
一方面,可以和共同准备考试的小伙伴一起讨论自己翻译和答案中的差异,决定是否参考书中所给答案;
另一方面,锻炼一下自己的判断力和自信,如果有遇到真题中考过的句型和词组,那就以权威机构的真题答案为主。
如果没有遇到过类似的结构,那就权衡一下参考答案和自己做的答案,选取最好的表达方式和句法结构。
一定要认真对待这1个月,如果无法做到每天都做一套真题,那么至少每天做1篇翻译。
3
12月:保持手感;复习巩固
考前冲刺阶段,每隔一天做一篇翻译,不做翻译的那一天,将自己前两个月积累在本子上的笔记和错误认真复习并巩固记忆。
这并不是无用功,而是对于前两个月复习的总结。
综合来看,整个翻译的复习重点应该放在10-11月,也就是备考前期,这样,12月才有足够的时间和精力,去做整套真题的训练。
最后提醒:做题安排
四六级考试时,试卷分为2部分,先考作文和听力,听力录音放完,这部分一起收卷的;接下来就是阅读和翻译的试卷,阅读在前(阅读试卷题型按考卷顺序:1篇选词填空---1篇长篇阅读---2篇仔细阅读),最后一题是翻译。
推荐做题顺序:仔细阅读---翻译---长篇阅读---选词填空
阁主提醒:最好在10月和11月的刷题训练时,就养成良好的做题习惯——找好自己做题的模式,控制做题时间,以免出现考场上没时间做翻译哭爹喊娘的后悔(毕竟翻译分值不低,15分,相对于阅读匹配和选词填空,更好拿分)。
如果平时模拟训练,你总是卡点才做完,建议你试一下先做翻译。
以上就是今天的内容啦,希望大家尽快开始复习~加油!
豺乃祭兽,草木黄落,蜇虫咸俯
至霜降时候,冬已近
秋阴未散,寒霜飞上枯荷
百草衰败,如有风刀严相逼
冷露横江,晨起,地上也是霜白一片
遥远的北方,秋收已毕
就连耐寒的葱,也不会再生长
人们开始往地窖里储藏过冬的大白菜
南方的土地,也开始了最后的作物收割
耕翻整地之后
种上来年的油菜
到得明年春天
就是漫山遍野的油菜花
这时节
咬一口熟透了的柿子
喝一口浓浓的普洱
秋将逝
王羲之在《奉橘帖》里写道:
“奉橘三百枚,霜未降未可多得。”
南方的山野,橘子开始红熟
待得一夜霜降
便甜美如砂糖
吃不完的,塞在松针稻草里
可以存到来年春天
东北的深秋
木叶早已黄熟脱落
秋雾茫茫的早晨
清冷肃杀
牛羊下山,以候寒冬
广东韶关坪田镇的秋深
几乎与世隔绝的山村
等待露天电影开幕的孩子
无聊地玩起了侧空翻
我问他们,今天放什么电影?
他们说,不知道,什么电影都爱看
草原的秋晨
霜花雪白
牧民们在为转场做最后的准备
等到第一场雪落下
这里便是白茫茫一片的清净天地
西湖断桥边
北山路的梧桐
是杭州最美的景致之一
就连枯黄飘落
铺满了人行道与湖水
依旧是杭州式的浪漫味道
朝阳升起
浓雾未尽
奶牛们在赛歌
竟然难分高下
新安江的黄昏
水面平得像镜子
渡口的大黄狗
等着摆渡的主人归家
看见拎得有肉
就欢快地奔了起来