外国人用梗图学中文,看完又心疼又好笑,英

相信因为学英语而崩溃我们发梗图吐槽,大家已经见怪不怪了,那么因为学中文而用梗图吐槽的外国人大家见过吗?

学习中文对于外国友人来说究竟是哪种程度的困难呢,相信在学习的过程中他们都感受到了汉语的博大精深(被折磨得体无完肤)。

让我们一起来感受一下外国友人在学习中文的过程中所发的表情包和梗图吧,一起体会他们在学习过程中的“崩溃”感受。

外国人用梗图学中文,看完又心疼又好笑,英语四级之“仇”已报

学习英语时记单词三步就可能完成,而学习中文的汉字时,可能需要N+1步才能简单认识吧。

很多英语初学者在学习中文时,所学的第1句话或者第1个词组大部分都是——“你好”,在其他外国人眼里这个词汇量已经可以被称为很厉害(bushi)了吧。

很多外国友人在学习中文后,发音可能由于母语的影响略显怪异,但是这毫不影响他们的自信。

当他们用音调怪异的中文说话时,在他们的朋友眼中——“他太厉害了,中文都能说的这么好”,而在汉语母语者的眼中——“一个外国人说中文能让我听明白真是不容易啊”。

通过相关调查可知,在世界范围内对语言的学习难度进行调查时,中文以绝对性的优势获得首位。由此可知,对于外国友人而言,中文的学习难度绝不亚于我们去学习雅思、托福。

外国友人学中文时困难的原因有很多,但是其中最为关键的还是外国人的母语与中文两种语言存在本质性的差异。

在中文中字词的种类相对较多,并且用法随着语境的不同也有所变化,因此,不同的字词在语境中可能表达为同一个含义相同的字词,在不同的语境中可能表达不同的含义。

以字词中的量词为例,量词的学习与应用,对于以中文为母语的我们来讲,可能较为简单,基本不会用错,但是对于外国人而言,如何正确的选择量词并结合语句运用是重难点问题之一。

那么外国友人为什么对于量子的理解这么困难呢,这些原因可能是由于“母语负迁移”所导致的。

这种现象是语言学习者在对所学习的语言了解程度不够的情况下,需要通过自己的母语理论去理解要学习的语言,因此会产生照搬误用的情况,从而导致学习出现错误或者“张冠李戴”。

外国友人在学习中文时正是受到这种因素的影响,会将不明白的字词,通过自己的母语规则进行理解。

并且浅显的通过表面意思来固定词汇的含义,忽略了不同的字词在中文语境中有着其他深层含义。

相信大家已经理解了为什么外国友人学习中文时会遇到这么多啼笑皆非的情况。那么外国友人大多是自己主动接受中文学习的吗?据调查可知,目前很多国家的出版社已经正式出版了中文学习的教材,并且受到广泛


转载请注明:http://www.aierlanlan.com/rzfs/2860.html

  • 上一篇文章:
  •   
  • 下一篇文章: 没有了