翻译原文
近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。地铁具有安全、快捷和舒适的优点。越来越多的人选择地铁作为每天上班或上学的主要交通工具。如今,在中国乘坐地铁正变得越来越方便。在有些城市里,乘客只需用卡或手机就可以乘坐地铁。许多当地老年市民还可以免费乘坐地铁。
第一句解析
第一句,
“近年来,中国有越来越多的城市开始建设地铁。”
首先,分析句子的主谓宾结构。
句子的中心点不是“中国有什么”,而是“城市在干什么”。
所以主语应该是“城市city”,“越来越多的”作为前置定语修饰“城市“。
“越来越多的”的词组为anincreasingnumberof+名词,agrowingnumberof+名词,aconsiderableof+名词。(considerable:adj.相当多的,相当大的;considerate:adj.考虑周到的,体贴的)
谓语是“开始做某事begintodosth.”
宾语是“地铁”,即subway/metro。(如果你的城市有地铁,可以在坐地铁的时候观察一下,你就会发现“metro”这个英文单词。单词无处不在。)
其次,要分析句子的时态问题。
这句话中有一个时间标志,就是“近年来”,
即inrecentyears,多与现在完成时havedone连用。
第一句的译文为“Inrecentyears,anincreasingnumberofcitiesinChinahavebeguntobuildsubways.”
(动词原型-过去式-过去分词:begin-began-begun)
第二句解析
第二句,
“发展地铁有助于减少城市的交通拥堵和空气污染。”
主语是“发展地铁”。
动词不能作主语,但是动名词可以作主语,即在动词的基础上加上ing形式,给动词赋予了名词的作用。如:动词“发展”是develop,变成动名词+ing为developing。
也可以将“发展”这个动词的词性换成名词(注意:不是动名词,是名词),即理解为“地铁的发展”。
动词develop的名词是development。
谓语是“有助于”。除了helptodo表示“帮助”,也可以换个高级一点的词汇表达:contributeto,beconductiveto。
“减少”的英文表达有:reduce,decrease,lessen,diminish,curtail。
“增加”的英文表达有:increase,add,augment,raise,grow
“交通拥堵”:trafficjams/congestion。
“空气污染“:airpollution/contamination。(都是不可数名词)
第二句的译文为“Thedevelopmentofsubwaysisconductivetoreducetrafficcongestionandaircontaminationincities.”
第三句解析
第三句,
“地铁具有安全、快捷和舒适的优点。”
主语是“地铁subway”。
谓语是“具有…的优点”,即haveadvantagesof…(名词)
“安全、快捷、舒适”要以名词的形式出现在介词of后,即safety,fastnessand